西の魔女は東方不敗

 

 

方角の漢字ってとくに考えることもなく使ってきたが今思うと全然その方角っぽくない気がしてきた。東西南北と当てられれば経験則でそれがどの方角の意味かわかるんだけど、東ってぜんぜん東じゃないし、西もぜんぜん西じゃない。→(ひがし)、←(にし)と文中で書かれたほうが間違いなく納得感は生まれる感じがする。→武→上線(とうぶとうじょうせん)とか←葛←(にしかさい)とか慣れれば全然理解できそう。
というか英語のほうでもこれで統一して欲しい。

↑ pole(ノースポール)とか、↓ern all stars(桑田佳祐ら)でも全然伝わる。
ただこれ使うと16方位が厄介かも。→↓→(とうなんとう)とか、↑↑←(ほくほくせい)とか。ダンスダンスレボリューションかい。文章問題の最中に急に音ゲーとエンカウントするのバチクソ嫌だ。Unicodeで16方位に対応する文字を至急作ってもらう必要がありそう。
あ、待っていらないかも。↖︎↗︎↙︎↘︎はあるわけだし、↑↗︎(ほくほくとう)とか↙︎←(せいなんせい)みたいに2文字で省略が効くようになるのか。元が漢字3文字ならこっちのが効率がいい気がする。なんと私、天才だったみたいです。はっはっは。
おぉ〜い!!万が一これを読んでる世界中で言語の辞書などを編纂するであろう業務を担当する方々〜!!今からでも遅くは無いで〜す!この新しい漢字のアイデアを5000兆円で買ってくださ〜い!

お願いしま〜す!!!

おぉ〜い!!

ぉ〜ぃ

…〜ぃ……

….

….

….

….


あなたは気が狂ったまま、叫び声をあげ続けました。しかし、どこかもわからぬ無人島には誰も助けにはきませんでした。
 
 エンディングナンバー4
「愚者の妄言」

〜end〜

 

 

BAD END

BAD END

  • provided courtesy of iTunes